<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">

  <channel rdf:about="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/RSS/100/">
    <title>色んなシーンで使える翻訳！YAQS</title>
    <link>https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/</link>
    <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/RSS/" />
    <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />
    <description>手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）はビジネスからプライベートまで、手軽に依頼出来て高品質・低料金の使える翻訳サイトです。
</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2013-05-07T22:29:57+09:00</dc:date>
    <items>
    <rdf:Seq>
      <rdf:li rdf:resource="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89/%E3%81%AA%E3%81%9C%E5%AE%89%E3%81%84%E3%81%AE%EF%BC%9F%E7%BF%BB%E8%A8%B3yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89" />
      <rdf:li rdf:resource="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E6%A9%9F%E6%A2%B0%E7%BF%BB%E8%A8%B3/%E6%A9%9F%E6%A2%B0%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%A8%E4%BA%BA%E9%96%93%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3" />
      <rdf:li rdf:resource="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88%E6%AF%94%E8%BC%83/yaqs-%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E7%B4%8D%E6%9C%9F%E3%81%A7%E6%AF%94%E8%BC%83_7" />
      <rdf:li rdf:resource="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88%E6%AF%94%E8%BC%83/yaqs-%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E7%B4%8D%E6%9C%9F%E3%81%A7%E6%AF%94%E8%BC%83" />
      <rdf:li rdf:resource="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E5%8F%A3%E3%82%B3%E3%83%9F%E6%83%85%E5%A0%B1/yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E5%8F%A3%E3%82%B3%E3%83%9F%E6%83%85%E5%A0%B1%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%AE%E3%81%AA%E3%81%9C%EF%BC%9F" />
      <rdf:li rdf:resource="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E3%81%8A%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%83%A1%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88/yaqs%E3%82%92%E6%B5%B7%E5%A4%96%E3%81%A8%E3%81%AE%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%8B%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%A7%E4%BD%BF%E3%81%84%E3%81%93%E3%81%AA%E3%81%99" />
      <rdf:li rdf:resource="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89/yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E3%81%A7%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%92%E4%BE%9D%E9%A0%BC%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%AB%E3%81%AF" />
      <rdf:li rdf:resource="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89/%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%81%A7%E4%BD%BF%E3%81%88%E3%82%8B%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89" />
      <rdf:li rdf:resource="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E3%81%8A%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%83%A1%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88/%E4%BD%8E%E6%96%99%E9%87%91%E3%81%8C%E3%82%A4%E3%82%A4%E4%BA%BA%E3%81%AB%E3%81%8A%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%83%A1%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88" />
    </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89/%E3%81%AA%E3%81%9C%E5%AE%89%E3%81%84%E3%81%AE%EF%BC%9F%E7%BF%BB%E8%A8%B3yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89">
    <link>https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89/%E3%81%AA%E3%81%9C%E5%AE%89%E3%81%84%E3%81%AE%EF%BC%9F%E7%BF%BB%E8%A8%B3yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89</link>
    <title>なぜ安いの？翻訳YAQS（ヤックス）</title>
    <description>手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）は

公式サイトによると業界最安値の

翻訳マッチングサイトだとか。


安さの理由は次の2点にあるようです。


○最低料金（ミニマムチャージ）がない！

○納期確約がない。


だから業界最安値といわれる

5円/1単語・1文字...</description>
    <content:encoded><![CDATA[手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）は<br />
<br />
公式サイトによると業界最安値の<br />
<br />
翻訳マッチングサイトだとか。<br />
<br />
<br />
安さの理由は次の2点にあるようです。<br />
<br />
<br />
○最低料金（ミニマムチャージ）がない！<br />
<br />
○納期確約がない。<br />
<br />
<br />
だから業界最安値といわれる<br />
<br />
5円/1単語・1文字からの<br />
<br />
翻訳料金が可能なんだそうですが・・<br />
<br />
安いだけがポイントではない<br />
<br />
YAQS（ヤックス）のスゴイ所がここからです。<br />
<br />
<br />
◎納期確約はないが少量の翻訳案件であれば<br />
<br />
　通常１０分以内の納品とスピードも速い！<br />
<br />
◎翻訳を担当する翻訳者はレベルに関わらず<br />
<br />
　全員が翻訳試験合格者という品質保証！<br />
<br />
<br />
まさに品質・スピード・価格の3拍子がそろった<br />
<br />
翻訳マッチングサイトYAQS（ヤックス）は<br />
<br />
コスト減に使える！サイトのようですね♪<br />
<br />
<br />
詳細やお申し込みはこちらからどうぞ↓↓<br />
<a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+669JL" target="_blank"><br />
<img border="0" width="300" height="250" alt="手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】" src="http://www28.a8.net/svt/bgt?aid=130325205574&wid=005&eno=01&mid=s00000012860001037000&mc=1"></a><br />
<img border="0" width="1" height="1" src="http://www19.a8.net/0.gif?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+669JL" alt=""><br />
　<br />
　]]></content:encoded>
    <dc:subject>翻訳サイトYAQS（ヤックス）</dc:subject>
    <dc:date>2013-05-07T22:29:57+09:00</dc:date>
    <dc:creator>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E6%A9%9F%E6%A2%B0%E7%BF%BB%E8%A8%B3/%E6%A9%9F%E6%A2%B0%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%A8%E4%BA%BA%E9%96%93%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3">
    <link>https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E6%A9%9F%E6%A2%B0%E7%BF%BB%E8%A8%B3/%E6%A9%9F%E6%A2%B0%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%A8%E4%BA%BA%E9%96%93%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3</link>
    <title>機械翻訳と人間の翻訳</title>
    <description>最近では学校の勉強や

ビジネス・プライベートなどで

Google、エキサイト、Nifty、Yahoo!などの

各検索サイトが提供している無料の翻訳サービスを

利用している人が多いと思います。


これらは機械翻訳と呼ばれるもので、

打ち込んだ文章をコンピューターが...</description>
    <content:encoded><![CDATA[最近では学校の勉強や<br />
<br />
ビジネス・プライベートなどで<br />
<br />
Google、エキサイト、Nifty、Yahoo!などの<br />
<br />
各検索サイトが提供している無料の翻訳サービスを<br />
<br />
利用している人が多いと思います。<br />
<br />
<br />
これらは機械翻訳と呼ばれるもので、<br />
<br />
打ち込んだ文章をコンピューターが<br />
<br />
翻訳してくれるものだそうです。<br />
<br />
<br />
機械翻訳の特徴として、<br />
<br />
簡単な文章や、決まり切った表現なら<br />
<br />
ある程度満足のいく翻訳を得られるようです。<br />
<br />
<br />
直訳調な翻訳になりがちで<br />
<br />
文章によっては原文の言わんとする所が<br />
<br />
表現されていなかったりするらしいです。<br />
<br />
<br />
自分である程度の翻訳が出来て、<br />
<br />
参考程度に利用するには良いツールのようです。<br />
<br />
<br />
大事な書類や案件に関しては<br />
<br />
やはり人間による翻訳を利用する方が無難といえるでしょう。<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）ならキチンとした翻訳者が<br />
<br />
品質も保証された翻訳をスピーディに納品してくれ、<br />
<br />
価格も業界最安値！<br />
<br />
<br />
使える翻訳サイト「手軽な翻訳市場YAQS」への<br />
<br />
アクセスはこちらからです↓↓<br />
<br />
<a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+64RJ6" target="_blank">1万件以上の翻訳実績をもつオンライン翻訳サービス</a><br />
<img border="0" width="1" height="1" src="http://www15.a8.net/0.gif?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+64RJ6" alt=""><br />
　<br />
　]]></content:encoded>
    <dc:subject>機械翻訳</dc:subject>
    <dc:date>2013-05-07T22:27:59+09:00</dc:date>
    <dc:creator>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88%E6%AF%94%E8%BC%83/yaqs-%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E7%B4%8D%E6%9C%9F%E3%81%A7%E6%AF%94%E8%BC%83_7">
    <link>https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88%E6%AF%94%E8%BC%83/yaqs-%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E7%B4%8D%E6%9C%9F%E3%81%A7%E6%AF%94%E8%BC%83_7</link>
    <title>YAQS(ヤックス）納期で比較</title>
    <description>手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）は

納期の面ではどうなんでしょうか？


YAQS（ヤックス）の公式サイトでは

他サイトとの比較表がありますが、

それによると・・・


○YAQS（ヤックス）には納期確約がない。

　30単語程度であれば通常10分以内の納品。
...</description>
    <content:encoded><![CDATA[手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）は<br />
<br />
納期の面ではどうなんでしょうか？<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）の公式サイトでは<br />
<br />
他サイトとの比較表がありますが、<br />
<br />
それによると・・・<br />
<br />
<br />
○YAQS（ヤックス）には納期確約がない。<br />
<br />
　30単語程度であれば通常10分以内の納品。<br />
<br />
○my Gengoにも納期確約はない。<br />
<br />
　250単語以下の場合通常4時間以内の納品。<br />
<br />
○GMOスピード翻訳は納期30分確約プランと、<br />
<br />
　納期3日確約がある。<br />
<br />
○QQ翻訳には納期90分確約プランと<br />
<br />
　納期24時間確約プランがある。<br />
<br />
○トランスマートは納期確約はないらしい。<br />
<br />
となっています。<br />
<br />
<br />
YAQSとmy Gengoは納期確約がない分、<br />
<br />
最低料金の設定が無く、料金設定も他サイトに比べると<br />
<br />
かなり安いです。<br />
<br />
<br />
一方、確約を設けている2つのサイトに関しては<br />
<br />
確約を設けている分料金は高め、しかも、<br />
<br />
最低料金もあります。<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）に納期確約がないのは、<br />
<br />
他のサイトに比べての価格の安さを実現する為だと<br />
<br />
考えられますが、確約がないのは不安ではありますよね。<br />
<br />
<br />
そこで公式サイトにも「いついつまでに」という<br />
<br />
案件の場合はYAQS（ヤックス）には依頼しない方が<br />
<br />
良いとのこと。<br />
<br />
<br />
それでも、30単語程度で通常10分以内の納品は<br />
<br />
他のサイトと比べてもスピード感のある対応のようです。<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）の詳細や料金・お申し込み等は<br />
<br />
こちらのサイトよりご覧ください↓↓<br />
<br />
<a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+61RIA" target="_blank">オンラインで翻訳依頼から納品までが完結</a><br />
<img border="0" width="1" height="1" src="http://www13.a8.net/0.gif?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+61RIA" alt=""><br />
　<br />
　]]></content:encoded>
    <dc:subject>翻訳サイト比較</dc:subject>
    <dc:date>2013-05-07T22:27:21+09:00</dc:date>
    <dc:creator>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88%E6%AF%94%E8%BC%83/yaqs-%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E7%B4%8D%E6%9C%9F%E3%81%A7%E6%AF%94%E8%BC%83">
    <link>https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88%E6%AF%94%E8%BC%83/yaqs-%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E7%B4%8D%E6%9C%9F%E3%81%A7%E6%AF%94%E8%BC%83</link>
    <title>YAQS(ヤックス）納期で比較</title>
    <description>手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）は

納期の面ではどうなんでしょうか？


YAQS（ヤックス）の公式サイトでは

他サイトとの比較表がありますが、

それによると・・・


○YAQS（ヤックス）には納期確約がない。

　30単語程度であれば通常10分以内の納品。
...</description>
    <content:encoded><![CDATA[手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）は<br />
<br />
納期の面ではどうなんでしょうか？<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）の公式サイトでは<br />
<br />
他サイトとの比較表がありますが、<br />
<br />
それによると・・・<br />
<br />
<br />
○YAQS（ヤックス）には納期確約がない。<br />
<br />
　30単語程度であれば通常10分以内の納品。<br />
<br />
○my Gengoにも納期確約はない。<br />
<br />
　250単語以下の場合通常4時間以内の納品。<br />
<br />
○GMOスピード翻訳は納期30分確約プランと、<br />
<br />
　納期3日確約がある。<br />
<br />
○QQ翻訳には納期90分確約プランと<br />
<br />
　納期24時間確約プランがある。<br />
<br />
○トランスマートは納期確約はないらしい。<br />
<br />
となっています。<br />
<br />
<br />
YAQSとmy Gengoは納期確約がない分、<br />
<br />
最低料金の設定が無く、料金設定も他サイトに比べると<br />
<br />
かなり安いです。<br />
<br />
<br />
一方、確約を設けている2つのサイトに関しては<br />
<br />
確約を設けている分料金は高め、しかも、<br />
<br />
最低料金もあります。<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）に納期確約がないのは、<br />
<br />
他のサイトに比べての価格の安さを実現する為だと<br />
<br />
考えられますが、確約がないのは不安ではありますよね。<br />
<br />
<br />
そこで公式サイトにも「いついつまでに」という<br />
<br />
案件の場合はYAQS（ヤックス）には依頼しない方が<br />
<br />
良いとのこと。<br />
<br />
<br />
それでも、30単語程度で通常10分以内の納品は<br />
<br />
他のサイトと比べてもスピード感のある対応のようです。<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）の詳細や料金・お申し込み等は<br />
<br />
こちらのサイトよりご覧ください↓↓<br />
<br />
<a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+61RIA" target="_blank">オンラインで翻訳依頼から納品までが完結</a><br />
<img border="0" width="1" height="1" src="http://www13.a8.net/0.gif?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+61RIA" alt=""><br />
　<br />
　]]></content:encoded>
    <dc:subject>翻訳サイト比較</dc:subject>
    <dc:date>2013-05-03T22:12:08+09:00</dc:date>
    <dc:creator>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E5%8F%A3%E3%82%B3%E3%83%9F%E6%83%85%E5%A0%B1/yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E5%8F%A3%E3%82%B3%E3%83%9F%E6%83%85%E5%A0%B1%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%AE%E3%81%AA%E3%81%9C%EF%BC%9F">
    <link>https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E5%8F%A3%E3%82%B3%E3%83%9F%E6%83%85%E5%A0%B1/yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E5%8F%A3%E3%82%B3%E3%83%9F%E6%83%85%E5%A0%B1%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%AE%E3%81%AA%E3%81%9C%EF%BC%9F</link>
    <title>YAQS（ヤックス）口コミ情報ないのなぜ？</title>
    <description>翻訳マッチングサイトYAQS（ヤックス）の

口コミ情報は残念ながら

ネット上では余り見受けられません。


利用者はかなり多そうですし、

Facebookでも20260人が「いいね！」を

クリックしているようですよ。


なぜ口コミがないのか？


自分なり...</description>
    <content:encoded><![CDATA[翻訳マッチングサイトYAQS（ヤックス）の<br />
<br />
口コミ情報は残念ながら<br />
<br />
ネット上では余り見受けられません。<br />
<br />
<br />
利用者はかなり多そうですし、<br />
<br />
Facebookでも20260人が「いいね！」を<br />
<br />
クリックしているようですよ。<br />
<br />
<br />
なぜ口コミがないのか？<br />
<br />
<br />
自分なりに考えてみましたが、<br />
<br />
YAQS（ヤックス）では翻訳を依頼した場合、<br />
<br />
納品された翻訳を10段階で評価できるようです。<br />
<br />
<br />
そして、満足いく翻訳者を自分で<br />
<br />
選ぶ事が出来るそうなので、<br />
<br />
翻訳結果に対する<br />
<br />
ユーザーの要望やニーズが反映される<br />
<br />
システムが出来あがっているのかも・・<br />
<br />
<br />
つまり、口コミする必要がないのでは！と<br />
<br />
思った次第なのです。<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）では翻訳者に対する品質評価の<br />
<br />
取組を定期的に行っているようです。<br />
<br />
<br />
口コミが無いという事は、<br />
<br />
それだけユーザーの要望に答えるようなサイト運営が<br />
<br />
なされているのでは・・というのが私の意見です。<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）の詳細や翻訳例・料金・お申し込みなどは<br />
<br />
こちらのサイトよりご覧ください↓↓<br />
<a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+66OZ5" target="_blank"><br />
<img border="0" width="468" height="60" alt="手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】" src="http://www20.a8.net/svt/bgt?aid=130325205574&wid=005&eno=01&mid=s00000012860001039000&mc=1"></a><br />
<img border="0" width="1" height="1" src="http://www15.a8.net/0.gif?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+66OZ5" alt=""><br />
　<br />
　]]></content:encoded>
    <dc:subject>YAQS（ヤックス）口コミ情報</dc:subject>
    <dc:date>2013-05-03T22:10:21+09:00</dc:date>
    <dc:creator>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E3%81%8A%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%83%A1%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88/yaqs%E3%82%92%E6%B5%B7%E5%A4%96%E3%81%A8%E3%81%AE%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%8B%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%A7%E4%BD%BF%E3%81%84%E3%81%93%E3%81%AA%E3%81%99">
    <link>https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E3%81%8A%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%83%A1%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88/yaqs%E3%82%92%E6%B5%B7%E5%A4%96%E3%81%A8%E3%81%AE%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%8B%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%A7%E4%BD%BF%E3%81%84%E3%81%93%E3%81%AA%E3%81%99</link>
    <title>YAQSを海外とのコミュニケーションで使いこなす</title>
    <description>21世紀の世界はビジネスもプライベートも

海を越えて色んなやり取りが行われるのが

ますます当たり前になってきていますよね。


手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）は

海外とのやり取りで一番の障害になりうる

言葉の壁を簡単に取り除けるツールと

言えるのではないでしょ...</description>
    <content:encoded><![CDATA[21世紀の世界はビジネスもプライベートも<br />
<br />
海を越えて色んなやり取りが行われるのが<br />
<br />
ますます当たり前になってきていますよね。<br />
<br />
<br />
手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）は<br />
<br />
海外とのやり取りで一番の障害になりうる<br />
<br />
言葉の壁を簡単に取り除けるツールと<br />
<br />
言えるのではないでしょうか。<br />
<br />
<br />
短い文・簡単な内容の文章から<br />
<br />
依頼する事が出来、<br />
<br />
数十円からでも依頼可能な勝手の良さ。<br />
<br />
<br />
最低料金もないので<br />
<br />
ちょっとしたやりとりにも<br />
<br />
翻訳サービスが使いやすくなります。<br />
<br />
<br />
しかも、翻訳の依頼から納品まで<br />
<br />
全てがWEB上でできるので<br />
<br />
手間と時間がかからない！<br />
<br />
<br />
ビジネスであればスピード感ある対応が<br />
<br />
ビジネスの効率アップに貢献しそうです。<br />
<br />
<br />
翻訳の精度も運営会社が<br />
<br />
保証するくらい正確なので<br />
<br />
翻訳ミスや内容が伝わらない翻訳の<br />
<br />
心配もありませんね。<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）の詳細や料金・翻訳例などは<br />
<br />
こちらのサイトよりご覧ください↓↓<br />
<br />
<a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+64RJ6" target="_blank">1万件以上の翻訳実績をもつオンライン翻訳サービス</a><br />
<img border="0" width="1" height="1" src="http://www12.a8.net/0.gif?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+64RJ6" alt=""><br />
　<br />
　]]></content:encoded>
    <dc:subject>おススメの翻訳サイト</dc:subject>
    <dc:date>2013-05-03T22:08:34+09:00</dc:date>
    <dc:creator>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89/yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E3%81%A7%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%92%E4%BE%9D%E9%A0%BC%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%AB%E3%81%AF">
    <link>https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89/yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E3%81%A7%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%92%E4%BE%9D%E9%A0%BC%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%AB%E3%81%AF</link>
    <title>YAQS（ヤックス）で翻訳を依頼するには</title>
    <description>グローバル化の時代、

ビジネスシーンやプライベートで

翻訳が必要になる機会、

きっと増えていると思います。


そんな時に使えるサイト「手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）」


ヤックスで翻訳を依頼する場合の手順を

調べてみました。


まずは、YAQS（ヤ...</description>
    <content:encoded><![CDATA[グローバル化の時代、<br />
<br />
ビジネスシーンやプライベートで<br />
<br />
翻訳が必要になる機会、<br />
<br />
きっと増えていると思います。<br />
<br />
<br />
そんな時に使えるサイト「手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）」<br />
<br />
<br />
ヤックスで翻訳を依頼する場合の手順を<br />
<br />
調べてみました。<br />
<br />
<br />
まずは、YAQS（ヤックス）の公式サイトから<br />
<br />
無料の新規ユーザー登録をします。<br />
<br />
<br />
登録後はログインして・・<br />
<br />
①依頼者が翻訳したいテキストを投稿<br />
<br />
②YAQS（ヤックス）が条件に合った翻訳者を紹介<br />
<br />
③翻訳者がYAQS（ヤックス）に翻訳を投稿<br />
<br />
④YAQS（ヤックス）が依頼者にメールで通知<br />
<br />
という流れで依頼から納品までが行われるそうです。<br />
<br />
<br />
全てのやり取りがWEBサイト上で完結するので<br />
<br />
手軽に頼めて、スピード感も期待できそうです。<br />
<br />
<br />
２４時間３６５日受付なのも頼もしいですね♪<br />
<br />
<br />
内容の精度を問われるビジネスシーンや<br />
<br />
プライベートでも大切な要件で<br />
<br />
安心して依頼できる優秀な翻訳サイトなのでは。<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）の公式サイトからは、<br />
<br />
無料で翻訳を試す事も出来ます。<br />
<br />
<br />
YAQS（ヤックス）の具体的な翻訳例や料金、<br />
<br />
お申し込みなどは公式サイトよりどうぞ↓↓<br />
<br />
<a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+644DU" target="_blank">お客様満足度評価が高い翻訳サービス</a><br />
<img border="0" width="1" height="1" src="http://www18.a8.net/0.gif?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+644DU" alt=""><br />
　<br />
　]]></content:encoded>
    <dc:subject>翻訳サイトYAQS（ヤックス）</dc:subject>
    <dc:date>2013-05-02T22:25:30+09:00</dc:date>
    <dc:creator>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89/%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%81%A7%E4%BD%BF%E3%81%88%E3%82%8B%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89">
    <link>https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89/%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%81%A7%E4%BD%BF%E3%81%88%E3%82%8B%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88yaqs%EF%BC%88%E3%83%A4%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89</link>
    <title>ビジネスシーンで使える翻訳サイトYAQS（ヤックス）</title>
    <description>ヤックスは大手翻訳会社で

１５年の実績を持つWIPが運営する

翻訳サービスだそうです。


グローバルにビジネスが展開し、

IT化が著しく、スピード感や精度が求められる

ビジネスシーンでの様々な翻訳ニーズに

答えるサービスを展開していると評判ですよ♪


ビ...</description>
    <content:encoded><![CDATA[ヤックスは大手翻訳会社で<br />
<br />
１５年の実績を持つWIPが運営する<br />
<br />
翻訳サービスだそうです。<br />
<br />
<br />
グローバルにビジネスが展開し、<br />
<br />
IT化が著しく、スピード感や精度が求められる<br />
<br />
ビジネスシーンでの様々な翻訳ニーズに<br />
<br />
答えるサービスを展開していると評判ですよ♪<br />
<br />
<br />
ビジネスシーンでの用途としては、<br />
<br />
取引先・顧客とのメールのやり取りや<br />
<br />
WEBページ作成時の各説明文などが<br />
<br />
挙げられますよね。<br />
<br />
<br />
機械翻訳と違って、<br />
<br />
翻訳試験合格者が翻訳するのですから、<br />
<br />
品質には自信があるとか。<br />
<br />
<br />
納期についても３０単語ほどの翻訳依頼であれば、<br />
<br />
通常１０分以内の納品とスピードも◎！<br />
<br />
<br />
翻訳レベル（担当する翻訳者の経験レベル）が<br />
<br />
選べるので、用途に合わせて使い分ければ<br />
<br />
通常の翻訳コストよりも安くなる事が考えられますね。<br />
<br />
<br />
品質・価格・スピードと3拍子揃った<br />
<br />
翻訳サービスを展開する使える翻訳サイト、<br />
<br />
<br />
手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）<br />
<br />
<br />
ヤックスの詳細や料金・お申し込みなどは<br />
<br />
こちらのサイトよりどうぞ↓↓<br />
<a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+66OZ5" target="_blank"><br />
<img border="0" width="468" height="60" alt="手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）" src="http://www20.a8.net/svt/bgt?aid=130325205574&wid=005&eno=01&mid=s00000012860001039000&mc=1"></a><br />
<img border="0" width="1" height="1" src="http://www15.a8.net/0.gif?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+66OZ5" alt=""><br />
　<br />
　]]></content:encoded>
    <dc:subject>翻訳サイトYAQS（ヤックス）</dc:subject>
    <dc:date>2013-05-02T22:23:39+09:00</dc:date>
    <dc:creator>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E3%81%8A%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%83%A1%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88/%E4%BD%8E%E6%96%99%E9%87%91%E3%81%8C%E3%82%A4%E3%82%A4%E4%BA%BA%E3%81%AB%E3%81%8A%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%83%A1%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88">
    <link>https://yaqs2013.blog.shinobi.jp/%E3%81%8A%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%83%A1%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88/%E4%BD%8E%E6%96%99%E9%87%91%E3%81%8C%E3%82%A4%E3%82%A4%E4%BA%BA%E3%81%AB%E3%81%8A%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%83%A1%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88</link>
    <title>低料金がイイ人におススメの翻訳サイト</title>
    <description>手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）が

提供している翻訳サービスは

業界最安値というくらい安いらしいですよ！


なにしろ、納期確約を設けない分

他の翻訳サイトに比べると格段に

安くなっている上に、

最低料金（ミニマムチャージ）を設けていないので

数十円といっ...</description>
    <content:encoded><![CDATA[手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）が<br />
<br />
提供している翻訳サービスは<br />
<br />
業界最安値というくらい安いらしいですよ！<br />
<br />
<br />
なにしろ、納期確約を設けない分<br />
<br />
他の翻訳サイトに比べると格段に<br />
<br />
安くなっている上に、<br />
<br />
最低料金（ミニマムチャージ）を設けていないので<br />
<br />
数十円といった短い案件からも<br />
<br />
対応が出来るという所が<br />
<br />
使い勝手が良さそうですね♪<br />
<br />
<br />
安くても中身もしっかりしているのが<br />
<br />
YAQS（ヤックス）の翻訳なのだとか。<br />
<br />
<br />
☆翻訳試験に合格したTOEIC高得点の翻訳者<br />
<br />
☆秘密保持保証<br />
<br />
☆定期的な訳質チェック・審査<br />
<br />
☆翻訳業界16年の実績<br />
<br />
<br />
など、ヤックスでは100％の品質保証も謳っています。<br />
<br />
<br />
簡単な案件には日中韓1文字5円<br />
<br />
英単語１つ5円の翻訳レベルで<br />
<br />
依頼すれば他のサイトに比べれば<br />
<br />
最大で5分の1程の料金<br />
<br />
（QQ翻訳の1英単語26.5円のプランと比較）で翻訳が出来ます。<br />
<br />
<br />
納期がなくてもスピード感ある対応が<br />
<br />
ウリのようなので、<br />
<br />
安くて早くて中味もバッチリの使える<br />
<br />
優良翻訳サイトだといえそうですね！<br />
<br />
<br />
ヤックスの詳細や翻訳例・料金などを<br />
<br />
知りたくなった方はこちらのサイトよりどうぞ↓↓<br />
<br />
<a href="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+60H7M" target="_blank">機械翻訳では意味がわからない時は手軽な翻訳市場YAQS（ヤックス）</a><br />
<img border="0" width="1" height="1" src="http://www10.a8.net/0.gif?a8mat=25LBKL+9HQX3M+2R88+60H7M" alt=""><br />
　<br />
　]]></content:encoded>
    <dc:subject>おススメの翻訳サイト</dc:subject>
    <dc:date>2013-05-02T22:21:41+09:00</dc:date>
    <dc:creator>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>手軽な翻訳市場【YAQS（ヤックス）】</dc:rights>
  </item>
</rdf:RDF>
